人気ブログランキング | 話題のタグを見る
ブログトップ

としよりのひやみず

kanreki040.exblog.jp

喜寿迎えた年寄の戯言

Y談は何故Yなんですか?Hではないのですか?

2016年12月3日(土)

 >「Y談はなぜYなんですか?Hではないのですか?」

「Yahoo!知恵袋」でこんな質問を見つけました

答えは最後に言いましょう。



「W杯」は、アルファベットと漢字が交ざった「交ぜ書き」です。
アルファベットが入った交ぜ書きの中には新聞表記上気になる言葉がいくつかあります。

 まず、よく目にするのが「Yシャツ」「Gパン」「Tシャツ」ですね。
「Yシャツ」は英語の「White Shirt(ホワイト シャツ)」が語源です。
「Y」は当て字なので、紙面上の表記は「ワイシャツ」。
同様に「Gパン」も「Jeans Pants(ジーンズ パンツ)」の略なので
「ジーパン」が正しい表記。
ただ、こちらはGI(米軍人)が履いていたパンツの略という説もあるようですが。

 「Tシャツ」はT字形のシャツの意味で英語表記も「T-shirt」です。
確かに「ティーシャツ」では変です。
同じT字形でもT字路は「丁字路」と漢字で書きます。
道路交通法での交差点の説明でも「丁字路」と表記されています。

「W-」の表記もよく見かけます。
例えば、「首相またも唐突W選発言」「ボクシングW世界戦…」などで、
「W」を「ダブル(二重)」の意味で使うパターンです。
もちろん、ダブルの英語表記は「Double」です。
記事中では「ダブル選」「ダブル世界戦」と書くのがベターでしょう。
ただ、「ダブル」の意味で「W」と表記するのはだいぶ一般化されているようなので、
見出しなどで使うのもやむを得ないのかもしれません。
個人的には好きだった漫才師「Wけんじ」の影響からか違和感はあまりありません。 

 ところで、「Yahoo!知恵袋」での質問の答えは、

「Y談はなぜYなんですか?Hではないのですか?」

 回答は、「猥談って漢字で書くんだよ!」でした。

   お見事です!

by kanreki0401 | 2016-12-03 17:15 | (?_?) | Comments(0)

by kanreki0401